Окуригана

Японская письменность

Кандзи 漢字

Кана 仮名

Использование

Исторические

Ромадзи ローマ字 Киридзи

Окуригана (送り仮名, букв. "сопровождающая кана) — суффиксы в виде каны для иероглифов кандзи в японском языке. Окуригана обычно используется для изменения форм прилагательных и глаголов, может отражать время (прошедшее или настоящие/будущее), утвердительное или отрицательное значение, категории вежливости, а также выполнять другие функции словообразования. В современном письменном языке окуригана практически всегда записывается азбукой хираганой; в прошлом для этих целей часто использовалась катакана.

Морфология

Окуригана в японском языке показывает времена и утвердительное/отрицательное значение у прилагательных. Большинство прилагательных следуют нижеприведённому шаблону словообразования. На примере кандзи 高 «высокий» можно показать основные четыре падежа японского прилагательного. Корень всех этих слов выражается иероглифом така 高, однако важная информация о времени или отрицании задаётся окуриганой, которая следует за кандзи.

高い (такай) 
Высокий (утверждение, настоящее/будущее время), означает «[нечто является] высоким».
高かった (такакатта) 
Высокий (утверждение, прошедшее время), означает «[нечто было] высоким/дорогим».
高くない (такакунай) 
Высокий (отрицание, настоящее/будущее время), означает «[нечто является] недорогим».
高くなかった (такакунакатта) 
Высокий (отрицание, прошедшее время), означает «[нечто было] недорогим».

Формы японских глаголов образуются похожим образом: коренное значение обычно выражается при помощи одного или нескольких кандзи в начале слова, а время, отрицание, категории вежливости и другие морфологические признаки выражаются при помощи окуриганы.

食べる (табэру) 
Есть (утверждение, настоящее/будущее время, простая форма), означает «[кто-то] ест».
食べます (табэмасу) 
Есть (утверждение, настоящее/будущее время, вежливая форма), означает «[кто-то] ест».
食べない (табэнай) 
Есть (отрицание, настоящее/будущее время, простая форма), означает «[кто-то] не ест».
食べた (табэта) 
Есть (утверждение, прошедшее время, простая форма), означает «[кто-то] ел».
食べなかった (табэнакатта) 
Есть (отрицание, прошедшее время, простая форма), означает «[кто-то] не ел».

Помимо простой формы существует нейтрально-вежливая форма (иногда её называют просто формой на «мас»), которой следует пользоваться, к примеру, при общении со случайным попутчиком или мало знакомым человеком. На русский язык, как правило, дословно эту разницу перевести сложно.

食べます (табэмасу) 
Есть (утверждение, настоящее/будущее время, вежливая форма), означает «[кто-то] ест».
食べません (табэмасэн) 
Есть (отрицание, настоящее/будущее время, вежливая форма), означает «[кто-то] не ест».
食べました (табэмасита) 
Есть (утверждение, прошедшее время, вежливая форма), означает «[кто-то] ел».
食べませんでした (табэмасэн дэсита) 
Есть (отрицание, прошедшее время, вежливая форма), означает «[кто-то] не ел».

Устранение неоднозначности

Окуригана используется для различения кандзи, имеющих различные чтения. Обычно это нужно для наиболее распространённых иероглифов, которые имеют несколько значений (как правило, очень близких), но произносимых по-разному. Окуригана в данном случае играет роль ключа, записываемого после кандзи, помогающего читателю правильно определить чтение и значение слова.

В качестве примера неоднозначности можно взять распространённые кандзи 上 «верх» и 下 «низ».

上がる (агару) 
«восходить/готовиться/завершать», где 上 читается как а.
上る (нобору) 
«взбираться/забираться наверх», где 上 читается как нобо
下さる (кудасару) 
«давать [предполагается, что говорящий ниже по социальной лестнице]», где 下 читается как куда.
下りる (ориру) 
«отдавать/снисходить», где 下 читается как о.
下がる (сагару) 
«качаться/висеть», где 下 читается как са
話 (ханаси) 
«разговор» — имя существительное.
話し (ханаси) 
«говорить» — глагол.

Японским министерством образования созданы правила, предписывающие использование окуриганы в каждом конкретном случае, однако на практике от этих правил часто встречаются отклонения, особенно в старых книгах или при компьютерном общении. К примеру, стандартная запись слова курэгата (вечер) — 暮れ方, однако написание 暮方 в интернете встречается чаще.

Библиография

  • Пряхина Л. В. «Окуригана в современном японском языке». — М., Муравей, 2002 г. ISBN 5-89737-109-1
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home