Надсат

Надсат (Nadsat) — вымышленный жаргон британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин». Имеет русскую основу.

В русском переводе книги большинство слов надсата, представляющие собой записанные латиницей русские слова, просто не переводились, хотя и склонялись по правилам русского языка. Сделано это было с целью хоть как приблизить трудности читателя перевода к трудностям читателя оригинала: первые сталкивались со словами незнакомого языка, которые нигде в книге напрямую не объясняются. В русском переводе транслитерированные и изменённые слова хоть и понятны, но всё же требуют определённых усилий.

Название языка — модифицированное окончание русских числительных от «одиннадцати» до «девятнадцати». Объясняется это тем, что носителями надсата в «Заводном апельсине» были подростки (nadtsatyje) — «тинейджеры» (teenagers, буквально «надцатилетние»; или сокращённо — «тины» teens).

Энтони Бёрджесс также изобрёл язык, на котором разговаривают первобытные люди в фильме по повести Рони Старшего «Борьба за огонь» (Quest for Fire).

См. также

Ссылки

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home