Понедельник начинается в субботу (повесть)

«Понеде́льник начина́ется в суббо́ту» (1965) — фантастическая юмористическая повесть братьев Стругацких, одно из наиболее своеобразных воплощений советской утопии 1960-х годов, художественная реализация мечты авторов о возможности для современного талантливого человека сосредоточиться на творчестве и познании тайн Вселенной. Существенную роль в повести играют также ярко выраженные сатирические мотивы; в ней высмеиваются приспособленцы, бюрократы и жулики от науки.

Содержание

Сюжет

Повесть состоит из трёх частей: «Суета вокруг дивана», «Суета сует», «Всяческая суета». Первая часть композиционно работает как вводная, вторая носит сатирический и полемический характер, третья пытается исследовать природу научного творчества и роль, которую играет в нем воображение и способность к нестандартному мышлению.

«Суета вокруг дивана»

Повествование ведется от лица Александра Привалова — ленинградского программиста, который во время отпуска поблизости от северного города Соловец подвозит автостопом двух сотрудников местного института. Они устраивают его переночевать в музей института — ИЗНАКУРНОЖ (Избушку на куриных ножках) на улице Лукоморье. Поначалу Привалов воспринимает как должное и смотрительницу музея, Наину Киевну Горыныч, и то, что в музее и в городе постоянно происходят необычные события, но постепенно приходит к выводу, что все эти необычности должны укладываться в какую-то систему. Магическое зеркало, огромный говорящий кот, выловленная в колодце замшелая щука, которая предлагает ему исполнение желаний, странные сны, которые воспринимаются как реальность, представляются Привалову прежде всего интереснейшим материалом для удовлетворения его любопытства. Он начинает исследовать отдельные проявления этой системы — экспериментирует с неразменным пятаком, вследствие чего оказывается в милиции, где понимает, что для милиционеров происходящие чудеса, в общем, в порядке вещей.

События неожиданно начинают концентрироваться вокруг дивана, на котором спал Привалов. Для начала диван просто исчезает. Затем к Привалову один за другим приходят весьма примечательные личности, которые мимоходом демонстрируют невероятные способности (летают, приобретают невидимость, проходят сквозь стены и т. д.) — все они почему-то интересуются исчезнувшим диваном. Между делом Привалов узнает, что диван — на самом деле магический транслятор реальности (откуда и появились «реальные сны») и был похищен одним из молодых сотрудников института Витькой Корнеевым для исследовательской работы, так как официально истребовать его из музея не удалось из-за бюрократической волокиты. Когда скандал с похищением дивана приобретает неуправляемый характер, на помощь Привалову приходит Роман Ойра-Ойра (один из тех, кого Привалов подбросил до города). Он уговаривает Привалова поступить на работу в НИИЧАВО — Научно-исследовательский институт Чародейства и Волшебства. Привалов соглашается, так как ему уже сейчас безумно интересно все происходящее.

«Суета сует»

Действие второй части происходит примерно через полгода после первой.

В предновогоднюю ночь Александр Привалов, который работает заведующий вычислительным центром НИИЧАВО, остается дежурить в институте. Он принимает ключи у всех начальников отделов. Перед читателем проходит целая череда ярких персонажей — маги Федор Симеонович Киврин и Кристобаль Хозевич Хунта, администратор Модест Матвеевич Камноедов, халтурщики и приспособленцы Мерлин и Амвросий Амбруазович Выбегалло, директор института Янус Полуэктович Невструев (существующий одновременно в двух воплощениях — как администратор А-Янус и как ученый У-Янус) и другие.

Затем Привалов предпринимает обход института — начиная с расположенного в подвале здания вивария, где содержатся опасные магические и мифологические существа, через этажи отделов Линейного Счастья, Смысла Жизни, Абсолютного Знания, Предсказаний и Пророчеств, Оборонной Магии, Вечной Молодости, Универсальных Превращений. Обход заканчивается в лаборатории Витьки Корнеева, который, оказывается, решил совсем не уходить с работы и отправил вместо себя отдыхать дубля. Привалов пытается выгнать Корнеева из лаборатории, но с практикующим магом, до крайности увлеченным своими исследованиями, справиться не может. Выйдя из лаборатории Корнеева, он вдруг обнаруживает, что весь институт полон сотрудников, которые вместо того, чтобы встречать Новый год дома, предпочли вернуться в свои лаборатории.


Сюда пришли люди, которым было приятнее быть друг с другом, чем порознь, которые терпеть не могли всякого рода воскресений, потому что в воскресенье им было скучно. Маги, Люди с большой буквы, и девизом их было — «Понедельник начинается в субботу». Да, они знали кое-какие заклинания, умели превращать воду в вино, и каждый из них не затруднился бы накормить пятью хлебами тысячу человек. Но магами они были не поэтому. Это была шелуха, внешнее. Они были магами потому, что очень много знали, так много, что количество перешло у них наконец в качество, и они стали с миром в другие отношения, нежели обычные люди. Они работали в институте, который занимался прежде всего проблемами человеческого счастья и смысла человеческой жизни, но даже среди них никто точно не знал, что такое счастье и в чем именно смысл жизни. И они приняли рабочую гипотезу, что счастье в непрерывном познании неизвестного и смысл жизни в том же.


Всеобщая рабоче-праздничная атмосфера нарушается очередным «научным успехом» профессора Выбегалло — в его лаборатории «вылупилась» из автоклава «модель человека, неудовлетворенного желудочно». Модель внешне является копией профессора Выбегалло, а ее единственной способностью является пожирание всего съедобного. Профессора срочно вызывают в институт и он появляется в лаборатории вместе с представителями прессы. Оказывается, профессор с целью создания Идеального Человека оттолкнулся от идеи, что Идеальный Человек — это тот, кто способен удовлетворить все свои потребности, и эти исследования уже вышли на этап промежуточного моделирования. Модель успешно демонстрирует, что, удовлетворяя свои желудочные потребности, способна очень много жрать — чем дальше, тем больше. В конце концов, модель просто разрывает от обжорства на куски. Профессор Выбегалло сообщает, что испытания прошли успешно и возлагает большие надежды на модель следующего уровня — «модель человека, удовлетворенного полностью» (то есть, в понимании Выбегалло, способного мгновенно удовлетворить все свои потребности).

На совещании у директора института, невольным свидетелем которого становится Привалов, обсуждается вопрос о том, насколько опасной может быть следующая модель. В то время как остальные требуют провести испытания на полигоне, Выбегалло хочет оставить ее в лаборатории. Однако он немедленно меняет точку зрения, когда Янус Полуэктович решает поводить испытания на полигоне в связи с тем, что «эксперимент будет сопровождаться значительными разрушениями». Невструев также почему-то выносит «предварительную благодарность» Роману Ойра-Ойра за «находчивость и мужество».

Именно так все и происходит — модель Идеального Потребителя сразу после рождения переносит к себе все материальные ценности, до которых смогла дотянуться своими магическими способностями, а затем пытается свернуть пространство, — видимо, чтобы обрести всемогущество в замкнутом объеме. Катаклизм предотвращает Роман Ойра-Ойра, который бросает в Идеального Потребителя бутылкой с джинном и вырвавшийся на свободу джинн уничтожает выбегалловскую модель до того, как она смогла обрести всемогущество.

«Всяческая суета»

Действие происходит в НИИЧАВО в течение нескольких обычных рабочих дней. ЭВМ «Алдан» в вычислительном центре Привалова неисправен, поэтому Привалов бродит по институту и участвует в разнообразных событиях — например, в испытании машины, позволяющей отправиться в описанное писателями прошлое или будущее. Привалов отправляется в описанное фантастами будущее. Эта часть главы представляет собой едкую пародию на советскую и зарубежную футуристическую фантастику (причем авторы временами не щадят даже свои собственные произведения).

Затем Привалов становится свидетелем странной смерти говорящего попугайчика, который появился из кабинета Януса Полуэктовича. Оказывается, эта смерть укладывается в цепочку событий, которые происходили в предыдущие два дня. На следующий день попугайчик оказывается жив. Заинтересованные этим Ойра-Ойра, Корнеев, Эдик Амперян и Привалов начинают исследование этого феномена, который приводит их к идее контрамоции — возможности существования объектов и процессов, движущихся в обратном направлении по времени. Эта теория объясняет не только события с попугайчиком, но и все необычные обстоятельства, связанные с Янусом Полуэктовичем Невструевым. А также, при большом желании, даже тайну Тунгусского метеорита.

Приложения

В большинстве изданий основной текст повести сопровождается послесловием, якобы написанным по просьбе авторов Александром Приваловым (в котором тот нелицеприятно указывает на ряд допущенных авторами досадных ошибок, хотя и признаёт за повестью ряд достоинств), и глоссарием, в котором разъяснены упомянутые в повести мифологические и магические реалии.

Значение

Повесть «Понедельник начинается в субботу» оказала заметное влияние на мировоззрение нескольких поколений советских читателей 19601980-х годов, неоднократно вызывала острую полемику, фразы из неё разошлись на цитаты и доныне широко узнаваемы. Некоторые персонажи повести были использованы в школьных учебных пособиях для облегчения восприятия материала учащимися.

Поскольку повесть во многом была завязана на реалиях социалистической эпохи, после распада глобальной социалистической системы к 1991 году она стала в какой-то мере непонятна новому поколению читателей, что вызвало определенное падение интереса к ней. Однако социальные перемены в России конца XX века оказались не столь фундаментальны, как это поначалу представлялось, постепенно общественная жизнь снова приобрела многие черты советского времени и «Понедельник начинается в субботу» опять оказался неожиданно актуален — как в утопической части (темы психологии творчества, свободы научного поиска, попыток концептуальных научных прорывов), так и в сатирической части (распространение лженаучных концепций и профанация научных достижений, бюрократизм, психология потребительства и т. д.).

Публикации

Первая часть повести была опубликована в 1964 году в сборнике «Фантастика, 1964 год» под названием «Суета вокруг дивана: Сказка для научных работников младшего возраста».[1]

Первое полное книжное издание повести вышло в 1965 году в издательстве «Детская литература».[2]

Повесть также вошла в авторский сборник братьев Стругацких в книжной серии «Библиотека современной фантастики» (т. 7), выпущенный в 1966 году.[3]

Следующее переиздание повести состоялось только в 1979 году.[4]

Начиная с 1986 года повесть начинает ежегодно переиздаваться в центральных и региональных издательствах и до настоящего времени остаётся самым популярным произведением братьев Стругацких.

Продолжения

Продолжением повести, связанным с ним персонажами, стала написанная через несколько лет сатирическая повесть «Сказка о Тройке», которая была издана в переработанном и сокращенном виде в 1968 году, а в более или менее авторском варианте — только в 1989 году.

В антологиях проекта «Время учеников» опубликованы две новеллы, написанные другими авторами с использованием образов и мотивов «Понедельника» — «Временная суета» Сергея Лукьяненко и «Орден Святого Понедельника» Николая Ютанова.

Иллюстрации

Повесть неоднократно издавалась с классическими иллюстрациями Евгения Мигунова. Для ряда переизданий Мигунов делал новые иллюстрации, несколько адаптируя и осовременивая образы персонажей.

Известна также сделанная для переиздания 1992 года оригинальная серия иллюстраций Андрея Карапетяна, который также проиллюстрировал «Сказку о Тройке».

Литературные и общекультурные реминисценции в тексте повести

В повести регулярно цитируются (впрямую и «раскавыченно») известные литературные произведения. Вот несколько примеров:

  • Названия второй и третьей частей повести — «Суета сует» и «Всяческая суета» — отсылают к Екклесиасту: «Суета суетствий, всяческая суета» (Еккл. 1, 2).
  • Первая фраза повести «Я приближался к месту моего назначения» является также вступительной фразой из повести Пушкина «Капитанская дочка». Такое начало, по воспоминаниям Александра Щербакова, было принято в близкой к Стругацким писательской среде начала 1960-х как знак того, что текст не является вполне серьезным.[5]
  • Упоминание о Джузеппе Бальзамо — прямая отсылка к повести Алексея Толстого «Граф Калиостро». Согласно тексту «Понедельника…», «…Граф Калиостро — это совсем не то же самое, что великий Бальзамо. <...> Это не очень удачная его копия. Бальзамо в юности сматрицировал себя. <...> Никогда не говорите, что Бальзамо и Калиостро — это одно и то же. Может получиться неловко.»
  • Пародийный образ Мерлина авторы создавали не на основе обширной мифологии классической Артурианы, а оттолкнувшись от сатирического изображения этого персонажа в романе Марка Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура». В «Понедельнике…» Мерлин рассказывает «осовремененную» версию того же сюжета об обретении Артуром волшебного меча, что и в романе Твена (в котором этот рассказ также использован как цитата из «Смерти Артура» Томаса Мэлори — кн. 1, часть I, гл. 25).
  • Все французские выражения, которыми к месту и не к месту козыряет Выбегалло, почерпнуты им (и, конечно, авторами) из романа Льва Толстого «Война и мир».
  • В описании ковра-самолёта упоминается черкес, «обнимающий младую черкешенку на фоне соплеменных гор» — это ироничная отсылка к стихотворению Лермонтова «Спор»: «Как-то раз перед толпою соплеменных гор…» и т. д.
  • «Парадоксальное» определение счастья Магнуса Фёдоровича Редькина «Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются» является парафразом из 35 главы «Похвального слова глупости» Эразма Роттердамского[6]
  • В эпизоде на полигоне момент «свёртки пространства» («…ползёт, заворачиваясь вовнутрь, край горизонта…») напрямую отсылает к «Откровению» Иоанна: «И небо скрылось, свившись как свиток» (Откр. 6, 14).

В произведении действуют и упоминаются персонажи и предметы русских сказок, фольклорных и мифологических произведений; несмотря на это повествование носит скорее подчёркнуто бытовой, чем сказочный характер.

  • Авгуры — традиционно занимаются предсказаниями
  • Вурдалаки — согласно глоссарию, «Маги, вставшие по тем или иным причинам на путь абстрактного зла»
  • Василий, говорящий кот — «Кот учёный» из пролога поэмы Пушкина «Руслан и Людмила»
  • Гидра — согласно глоссарию, «реально существующая многоголовая рептилия, дочь З. Горыныча и плезиозаврихи из озера Лох-Несс.»
  • Говорящая щука — щука из русской народная сказки «По щучьему велению»
  • Голем — согласно глоссарию, «один из первых кибернетических роботов»
  • Гомункулус — «искусственное человекоподобное существо, используют для биомеханического моделирования.»
  • Гномы — согласно глоссарию, «большинство гномов — это забытые и сильно усохшие дубли»
  • Демоны Максвелла — швейцары, «всю жизнь они занимались открыванием и закрыванием дверей»
  • Джинны — согласно глоссарию, «почти все джинны являются дублями царя Соломона и современных ему магов»
  • Домовые — согласно глоссарию, «это либо вконец опустившиеся маги, не поддающиеся перевоспитанию, либо помеси гномов с некоторыми домашними животными»
  • Змей Горыныч — в НИИЧАВО используется для опытов («Сам З. Горыныч был заперт в старой котельной…»)
  • Кербер Псоевич Демин, завкадрами
  • Кощей Бессмертный — «содержался он в бесконечном предварительном заключении, пока велось бесконечное следствие по делу о бесконечных его преступлениях»
  • Лев Бен Бецалель — предположительно прототипом образа послужил Махараль из Праги
  • «Молот ведьм» — реально существующая книга.
  • Оборотень — согласно глоссарию, «человек, способный превращаться в некоторых животных»
  • Оракул — «„Соловецкий оракул“ — это небольшая темная комната, где уже много лет проектируется установить мощную электронно-счетную машину для мелких прорицаний»
  • Пифии — «очень много курят и занимаются общей теорией предсказаний.»
  • Янус Полуэктович Невструев — единый в двух лицах директор института.

Прототипы персонажей повести

Известно, что ряд персонажей повести «списаны» авторами с реальных людей, однако Стругацкие избегали раскрывать их имена («Мы всегда предпочитали не распространяться о прототипах наших героев. Далеко не каждому нравится быть прототипом.»[7]) Тем не менее, Борис Стругацкий подтвердил в ответах онлайн-интервью[8] следующие соответствия:

  • Профессор Выбегалло — главным прототипом профессора Выбегалло был Трофим Лысенко, второстепенным — некий известный писатель-фантаст, имя которого Стругацкие не раскрывали из этических соображений.
  • Янус Полуэктович Невструев — директор Пулковской обсерватории Александр Александрович Михайлов.

Примечательные моменты в тексте повести

  • При обходе книгохранилища НИИЧАВО Привалов находит «Книгу Судеб» с биографиями людей разумных, которые являются пародией на энциклопедические статьи:
Первый том начинался питекантропом Аыуыхх. («Род. 2 авг. 965543 г. до н. э., ум. 13 янв. 965522 г. до н. э. Родители рамапитеки. Жена рамапитек. Дети: самец Ад-Амм, самка Э-Уа. Кочевал с трибой рамапитеков по Араратск. долин. Ел, пил, спал в своё удовольств. Провертел первую дыру в камне. Сожран пещерн. медвед. во время охоты».)

Стругацкий А. Н., Стругацкий Б. Н., «Понедельник начинается в субботу», 1965 год

Цитаты

Узнаваемые и популярные цитаты.

  • «А зубом они не цыкают?»
  • «От щедрот пока рубль.»
  • «В таком вот аксепте».
  • « — Однако, — подумал я вслух. — Не просочиться бы в канализацию!..»
  • « — Да, — сказал я с чувством. — Воняет гадостно.»
  • « — Прозрачное масло, находящееся в корове, — с идиотским глубокомыслием произнесло зеркало — не способствует её питанию, но оно снабжает наилучшим питанием, будучи обработано надлежащим способом.»
  • « — Это не козёл! Это наш сотрудник!»
  • «Моё дело — прекратить разбазаривание, и я его прекращаю.»
  • «При обнаружении фактора горения немедленно звонить по телефону 01 и приступать к принятию мер. На этот случай получите сигнальную дудку для вызова авральной команды…»
  • «Живые души не должны входить, а все прочие не должны выходить. Потому что уже был прен-цен-дент, сбежал чёрт и украл луну. Широко известный пренцендент, даже в кино отражён.»
  • «…было у меня подозрение, что вы всё-таки дубель.»
  • «Выбегалло забегалло?»
  • «Некоторое время мы занимались материализацией. Я творил груши, а Роман требовал, чтобы я их ел. Я отказывался есть, и тогда он заставлял меня творить снова. „Будешь работать, пока не получится что-нибудь съедобное, — говорил он. — А это отдашь Модесту. Он у нас Камноедов“.»
  • «И они доехали до большого озера, и видит Артур: из озера поднялась рука, мозолистая и своя…»
  • « — Кто творил вино?
    — Я.
    — Не забудь завтра заплатить.»
  • «Что касается узких брюк и увлечения джазом, по которым одно время пытались определить степень обезьяноподобия, то довольно быстро выяснилось, что они свойственны даже лучшим из магов.»
  • «…потребности у всех, а селёдка — для модели…»
  • «Оно хочет. И потому оно пока несчастно. Но оно может, и через это „может“ совершается диалектический скачок».
  • «Все мы знаем, что материальное идет впереди, а духовное идет позади. Сатур вентур, как известно, нон студит либентур.»
  • «Эту реплику из зала мы, товарищи, сейчас отметём с негодованием. Как неорганизованную.»
  • «Пока насчёт духовных способностей данной модели мы сказать ничего не можем, поскольку ее рациональное зерно есть желудочная неудовлетворённость.»

Экранизации

Телевизионный фильм Константина Бромберга «Чародеи» (1982) использует отдельные мотивы и персонажей повести «Понедельник начинается в субботу», но снят по совершенно самостоятельному сценарию братьев Стругацких.

Опубликован также написанный Стругацкими сценарий художественного фильма[9] по мотивам повести, который достаточно близок к оригиналу, однако попыток его экранного воплощения до сих пор предпринято не было.

Переводы

Повесть «Понедельник начинается в субботу» многократно переводилась и издавалась за рубежом.

Первый перевод на английский язык вышел в 1977 году в американском издательстве DAW Books под названием «Monday Begins on Saturday» в переводе Леонида Ренена[10]. В 2005 году британское издательство Seagull Publishing выпустило (под названием «Monday starts on Saturday») новый перевод повести, сделанный Эндрю Бромфилдом[11].

Отзывы о повести

Всеволод Ревич. «Перекресток утопий. Судьбы фантастики на фоне судеб страны» (М.,1998)

«Со всех концов света и со всех веков в провинциальный северорусский городок собрались чародеи и волшебники. При всем его разноличии шумный интернационал отмечен заметными советскими чертами. О, это высококвалифицированные маги! Они могут проходить сквозь стены и превращать окружающих в пауков, мокриц, ящериц и других „тихих животных“, они преуспели в дрессировке огнедышащих драконов, ловко управляются аж с нелинейной трансгрессией, но их братство оказывается беспомощным перед Административно-командной системой, которая, правда, в те годы еще не знала, что она так называется. Я вовсе не предполагаю, что персонажи Стругацких могли бы стать предвестниками перестройки, это, конечно, не компетенция волшебников, речь идет всего лишь об их взаимоотношениях с руководством Института чародейства и волшебства, для которого Стругацкие придумали очаровательную аббревиатуру — НИИЧАВО. Штатные маги покорно подчиняются замдиректору по АХЧ Камноедову, дураку и бюрократу, стоят в очереди за получкой, принимают как должное неизбежность соблюдения множества нелепых инструкций и правил внутреннего и внешнего распорядка, а — главное — вынуждены терпеть в своей честной трудовой семье таких невежд, как профессор Выбегалло, изъясняющийся на трогательной смеси французского с нижегородским, хотя прекрасно знают цену этому деятелю отечественного просвещения. Видимо, есть силы, перед которыми пасует и черная, и белая магия.»

«Всеволод Ревич. Перекресток утопий. Судьбы фантастики на фоне судеб страны»

Прочее

  • Среди любителей и исследователей творчества братьев Стругацких принято при ссылках на «Понедельник начинается в субботу» использовать акроним ПНвС.
  • В книге Бэйрда Сирлса «A Reader’s Guide to Science Fiction» (1979) повесть курьёзно аннотирована как посвящённая «крупномасштабным секретным исследованиям в СССР паранормальных и парафизических феноменов» («about the secret Soviet investigation on a grand scale into paranormal and paraphysical phenomenona»).

Сноски

  1. «Фантастика, 1964 год». — М.: Мол. гвардия, 1964. — С. 11-79.
  2. «Понедельник начинается в субботу»: Сказка для научных работников младшего возраста / Предисл. авторов; Худож. Е.Мигунов. — М.: Детская литература, 1965. — 224 с., ил. — 100.000 экз.
  3. «Трудно быть богом; Понедельник начинается в субботу» / Послесл. «Трагедия и сказка» В.Ревича; Худож. Е.Галинский. — М.: Молодая гвардия, 1966. — 432 с. — (Библиотека современной фантастики. В 15 томах; том 7). — 215.000 экз.
  4. «Понедельник начинается в субботу» / Худож. Е.Мигунов. — М.: Детская литература, 1979. — 320 с., ил. — 75.000 экз.
  5. Щербаков А. А. «Тридцать лет сплошного понедельника». — В кн.: Понедельник начинается в субботу. Сказка о Тройке. — СПб.: Terra Fantastica, 1992.
  6. Пер. П.Губера. М.-Л.: Academia, 1931; стр. 99.
  7. См. http://rusf.ru/abs/int_t37.htm
  8. См. http://www.rusf.ru/abs/int_t15.htm
  9. См. http://www.lib.ru/STRUGACKIE/monday_.txt
  10. См. http://www.fantasticfiction.co.uk/s/arkady-strugatsky/monday-begins-on-saturday.htm (англ.)
  11. См. http://www.seagullpublishing.co.uk/webpages/saturday_starts_monday.htm (англ.)

Ресурсы в сети

Эта статья входит в число хороших статей русского раздела Википедии.
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home