Вещь в себе

Вещь в себе (нем. Ding an sich; англ. thing in itself; фр. chose en soi; лат. cosa in se) — философский термин, означающий вещи, как они существуют сами по себе (или «в себе»), в отличие от того, какими они являются «для нас» — в нашем познании.

Содержание

Ding an sich у Канта

Различие это рассматривалось ещё в древности, но особое значение приобрело в XVIIIXIX веках, когда к этому присоединился вопрос о способности (или неспособности) нашего познания постигать «вещи в себе». Понятие «вещи в себе» стало одним из основных в «Критике чистого разума» И. Канта, согласно которому теоретическое познание возможно лишь относительно явлений, но не относительно «вещи в себе», этой непознаваемой основы чувственно ощущаемых и рассудочно мыслимых предметов.

Понятие «Вещь в себе» имеет у Канта и другие значения, в том числе умопостигаемого предмета, то есть безусловного, запредельного для опыта предмета разума (бог, бессмертие, свобода). Противоречие в кантовском понимании «вещи в себе» заключается в том, что, будучи сверхчувственной, трансцендентной, она в то же время аффицирует наши чувства, вызывает ощущения.

Критика понятия

Идеалистическая

Философы-идеалисты критиковали понятие «вещь в себе» с двух точек зрения:

  • субъективные идеалисты (И. Г. Фихте, махисты) считали несостоятельным понятие об объективно существующей «вещи в себе»,
  • Г. Гегель, признавая с точки зрения объективного диалектического идеализма её существование, критиковал идею о непознаваемости «вещи в себе» и непереходимой границе между нею и явлениями.

Материалистическая

Диалектический материализм признаёт существование вещей в себе, то есть независимой от человеческого сознания реальности, но отвергает их непознаваемость (см. В. И. Ленин, Полн. собр. соч., 5 изд., т. 18, с. 102).

Вопрос о познаваемости вещей диалектический материализм переносит на почву практики (см. Ф. Энгельс, Людвиг Фейербах…, 1953, с. 18).

Проблема перевода

Русский перевод Ding an sich как «вещь в себе», появившийся в XIX веке под влиянием других европейских языков (где фигурирует именно предлог «в»; немецкое же слово «an» значит, прежде всего, «к»), стал привычным во всех работах о Канте, это выражение вошло из философского языка в повседневный обиход. Однако в XX веке он неоднократно вызывал критику как недостаточно точный (собственный, вне философского контекста, смысл немецкого an sich или французского en soi — «сам по себе», «самостоятельный», какого значения русское сочетание «в себе» не имеет) и тем самым навлекающий излишнюю мистику на учение Канта (можно понять эти слова так, что существует некая особая вещь, замкнутая «в себе» и непознаваемая по определению, в то время как речь идёт о собственной сути всякой вещи, независимо от нашего взгляда на неё). Поэтому в ряде переводов Канта конца XX века используется более точный перевод «вещь сама по себе».

См. также


Статья основана на материалах Большой советской энциклопедии.
 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home