Правила англо-русской практической транскрипции

Содержание

Таблица № 1. Правила передачи (сортировка по буквам)

Пишется Звучит Передается по-русски
a [eɪ] эй в начале слова и после гласных, ей после согласных
[æ] есть две системы: (1) всегда а; (2) э (е после шипящих); но в любом случае -land-ленд и -ham-ем
[ɑ:], [ə] а
[ɪ], [i:] и (-age-идж)
[ɔ], [ɔ:] о
ae, æ [i:] и
[ɑ:], [æ] а
ai, ay [eɪ] эй в начале слова и после гласных, ей после согласных
[ɪ], [i:] и (-ain-ин)
air, ayr [ɛə] эр (ер после шипящих и л)
al (+согл.) [ɔ:] о
ar [ɑ:] ар
[ɛə] эр (ер после шипящих и л)
au, aw [ɔ], [ɔ:] о
[au] ау
b [b] б
опускается
c [s] с (чаще всего перед e, i, y)
[k] к
[ʃ] ш (-cia-шия)
ch [tʃ] ч
[dʒ] дж
[k] к
[ʃ] ш
[x] х
ck [k] к (не кк, даже между гласными!)
d [d] д
опускается
e [i:] и (но е в именах латинского происхожениея: Cordelia → Корделия)
[e], [ə] е после согласных и после и, в прочих случаях э
[ɪ] е (не и)
опускается в конце слова (и части сложного слова), а также перед s; в остальных случаях передается через е
ea [i:] и
[e] е
[eɪ] эй (ей после согласных и и)
[ɪə] ие
ear [ə], [ɛə] эр (ер после согласных и и)
[ɪə] ир
ee [i:] и
eer [ɪə] иер
ei [i:], [ɪ] и
[eɪ] эй (ей после согласных и и)
[aɪ] ай (обычно в немецких фамилиях)
eigh [eɪ] эй (ей после согласных и и)
eir [ɪə] иер
eo [e], [i:] е
er [ə:], [ə] эр (ер после согласных и и)
[ɑ:] ар
ere [ɪə] иер
eu, ew [ju:], [ju] ю (ью после согласных)
ewe [ju], [juə] ю (ью после согласных)
[ouə] оуэ
ewer [ju], [juə] юр (ьюр после согласных)
[ouə] оуэр (фамилия Sewer → Соуэр «Швец», вряд ли Сьюер «Мажордом», «Сточная Труба»)
ey [i:], [ɪ] и
[eɪ] эй (ей после согласных и и)
f [f], [v] ф
g [g] г
[dʒ] дж (обычно перед e, i, y')
[ʒ] ж (в заимствованиях)
опускается
gg [g] гг
[dʒ] гж (обычно перед e, i, y')
[ʒ] жж (в заимствованиях)
gh [f] ф
опускается
h [h] х (но есть множество традиционных исключений с г)
опускается (чаще всего на конце слов и после согласных: в lh, rh и др.)
i [aɪ] ай
[ɪ] и
ia [aɪə] айа (айя в конце слова)
[ɪə] иа (ия в конце слова)
iar [aɪə] айар
ie [aɪə] айе
[ɪ], [i:] и (обычно в окончаниях -ies, -ied)
ier [aɪə], [aɪər] айер
[ɪə], [ɪər] ир
igh [aɪ] ай
[ɪgh] игх (бывает на стыке основ: Brighouse → Бригхаус)
io [ə] е
е (-tion-шен, даже если произносится [ʃn])
[aɪə] айо
иначе ио
ir [ə:] эр (ер после согласных и и)
[ɪə] ир
ire [ɪə] ир
irr [ɪr] ирр
j [dʒ] дж
k [k] к
опускается (чаще всего в начальном сочетании kn)
l [l] л (в некоторых словах перед согласными по традиции ль: Albert → Альберт, Donald → Дональд и т. п.)
опускается (чаще всего перед согласными)
ll [l] лл (л перед согласными, кроме имен и названий, имеющих валлийское (уэльсское) происхождение)
m [m] м
опускается (бывает в сочетании mn в начале слова)
mpb [mb] мпб
n [n], [ŋ] н
ng [ŋ] нг
o [ɔ], [ɔ:], [ou],
[ə], [o], [ʌ]
о
oa [ou] о
oar [ɔ:], [ə], [ɔə:] ор
oe, œ [i:] и
oi [ɔɪ] ой
oo [u], [u:] у
[ʌ] а
oor, oore [ɔə:] ор
[uə] ур
or [ɔ:], [ə] ор
[ə:] эр (ер после согласных и и)
ore [ɔə:] ор
ou [ʌ] а
[ou] оу
[au] ау
[u] у
ough [au] ау
[ʌf] аф
[ɔx], [ox] ох (встречается в названиях кельтского происхождения)
our [ɔ:], [ə], [ɔə:] ор
[auə] аур
ow [ou] оу
[au] ау
[ɔ:] о
ower [auə] ауэр
p [p] п
опускается (бывает в pn, ps, pt в начале слова), но не обязательно, особенно в заимствованиях из классических языков; mpbмпб
ph [f] ф
[ph] пх (бывает в сложных словах: Upholder → Апхоулдер)
q [k] к
qu [k] к
[kw] ку
r [r] р
р (не опускается)
s [s], [z] с (не з, даже при звонком произношении)
[ʃ] ш
[ʒ] ж
опускается (Long Island → Лонг-Айленд)
sh [ʃ] ш
[sh] сх
ss [s] сс
t [t] т
[ʃ] ш (-tion-шен)
[tʃ] ч (-ture-чер)
опускается (Castle → Касл), кроме сочетания tch (см.)
tch [tʃ] тч
th [t] т
[θ], [ð] т (с или з только в виде исключения: Rutherford → Резерфорд, Galsworthy → Голсуорси)
[th] тх (бывает на границе слогов)
ts [ts] тс (не ц)
tz [ts] ц (не тц)
u [ə], [ə:] э (е после согласных и и)
[ju:] ю (ью после согласных)
[u], [u:] у
[ʌ] а
опускается после g и q (-gue, -que)
[ɪ] и (бывает в валлийских названиях: Llandudno → Лландидно)
ue один звук передается так же, как u с тем же произношением
два звука передаются по отдельности
опускается после g и q (-gue, -que)
ui один звук передается так же, как u с тем же произношением
два звука передаются по отдельности
ur [ə:] эр (ер после согласных и и)
v [v] в
опускается
w [w] у (но в, если следом получается еще одно у, а также в именах и названиях неанглийского происхождения)
опускается (часто бывает в начале слова)
wor [wə:] уэр
x [ks] кс
[gz] гз
[z] з
y [ɪ] и
[ai] ай
[j] й (ь после согласных перед гласными: вместо йа, йе/йэ, йи, йо, йу после согласных пишется соответственно ья, ье, ьи, ьо, ью; в начале слова и после гласных вместо йа, йе/йэ, йу пишется соответственно просто я, е, ю, но сохраняются сочетания йи и йо)
yr [ə:] эр (ер после согласных и и)
z [z] з
[ts] ц (встречается в именах и названиях немецкого происхождения)
[s], [θ] с (встречается в именах и названиях испанского происхождения)

Примечания

  • Те случаи, когда элементы буквосочетаний произносятся по отдельности, в таблице не указаны: они и передаются по отдельности.
  • Непроизносимые буквосочетания опускаются, только если они содержат лишь согласные буквы.
  • Удвоение согласных по системе, действующей с середины 1970-х, передается во всех случаях; ранее же оно сохранялось только между гласными и в конце слова; многие имена и названия стали традиционными в старом написании.
  • Существует множество традиционных исключений, особенно в передаче личных имен и названий крупнейших географических объектов.
  • Русская буква «ё» при транскрипции с английского не используется, даже если исходное произношение на нее и похоже.

Таблица № 2. Правила передачи (сортировка по фонемам)

Фонема Основной вариант передачи Альтернативный вариант передачи Дополнительный вариант передачи для случая
[i:] и
[i] и е (э 1)) (без ударения) e, eo
[e] е (э 3)) е ea, eo
[æ] э (е 2)) а (е 2))
[a:] а
[ɔ] o
[ɔ:] o ор or
[u] у
[u:] у
[ʌ] а о o
[ə:] ер (эр 1)) транслитерация
[ə] транслитерация
[ai] ай
[aiə] ай + транслитерация айр, айро ir, ire, iro
[au] ау
[auə] аур ауэр ower
[ei] ей (эй 1))
[ɛə] эр
[iə] ир ия ia
[ou] о оу оу оu, ow
[ɔi] ой
[uə] ур
[b] б
[d] д
[dʒ] дж
[f] ф
[g] г
[h] х
[j] йотация: [ja], [je], [ji], [jɔ], [ju] - ья, ье, ьи, ьо, ью (я, е, йи, йо, ю 1))
[k] к
[l] л
[m] м
[n] н
[ŋ] нг нк (н) nc и nk (nk)
[p] п
[r] р
[s] с
[ʃ] ш
[t] т
[ð] т з, с, в (устар.)
[ɵ] т с, ф (устар.)
[tʃ] ч тч tch
[ts] тс ц tz
[w] у в (устар.) в w (между гласными и перед [u])
[z] з с s (в конце слова или по соседству с согласной)
[ʒ] ж

Примечания

1) В начале слова и после гласных. 2) Для передачи после ж, ш, ч. 3) Для передачи после ж, ш, ч, а также л.

Таблица № 3. Перевод американской системы транскрипции в международную

Амер. Межд. Амер. Межд. Амер. Межд. Амер. Межд.
ă æ h h ŏ ɔ t t
ā ei hw w ō əu th ɵ
âr ɛə(r) ĭ i ô ɔ: th (dh) ð
ä a: ī ai oi ɔi ŭ ʌ
b b îr iə(r) ŏŏ u ûr ə:(r)
ch j ōō u: v v
d d k k ou au w w
ĕ e l l p p y j
ē i: m m r r z z
f f n n s s zh ʒ
g g ng ŋ sh ʃ ə ə
ər ə(r)

Литература

Базовый справочник — Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. М.: Высшая школа, 1985.

Таблица № 1

  • Гиляревский, 1985, стр. 60—96.

Таблица № 2

  • Гиляревский, 1985, стр. 283—285 (основа), 60-96 (дополнения)

Таблица № 3

Дополнительная литература

См. Транскрипция - Справочники по практической транскрипции.

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home